-
1 С-569
ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНУ (НА СТЕНУ) extremely irritated, annoyed, furiousX полез на стенку » X went up the wallX got (all) worked (riled) up X got mad (saw red etc) (in limited contexts) X started climbing (up) the wail(s) X went haywire.Когда я сказал боссу, что я не согласен с его решением, он полез на стенку и стал кричать на меня. When I told the boss that I didn't agree with his decision, he went up the wall and started yelling at me.Два дня нас не покорми - мы сами не свои, мы на стенку лезем (Солженицын 10). If we're not fed for two days we go out of our minds, we start climbing up the wall (10a). -
2 лезть на стенку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНУ <НА СТЕНУ, НА СТЕНКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely irritated, annoyed, furious:- X got mad (saw red etc);- [in limited contexts] X started climbing (up) the wall(s);- X went haywire.♦ Когда я сказал боссу, что я не согласен с его решением, он полез на стенку и стал кричать на меня. When I told the boss that I didn't agree with his decision, he went up the wall and started yelling at me.♦ Два дня нас не покорми - мы сами не свои, мы на стенку лезем (Солженицын 10). If we're not fed for two days we go out of our minds, we start climbing up the wall (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть на стенку
-
3 лезть на стену
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНУ <НА СТЕНУ, НА СТЕНКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely irritated, annoyed, furious:- X got mad (saw red etc);- [in limited contexts] X started climbing (up) the wall(s);- X went haywire.♦ Когда я сказал боссу, что я не согласен с его решением, он полез на стенку и стал кричать на меня. When I told the boss that I didn't agree with his decision, he went up the wall and started yelling at me.♦ Два дня нас не покорми - мы сами не свои, мы на стенку лезем (Солженицын 10). If we're not fed for two days we go out of our minds, we start climbing up the wall (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть на стену
-
4 полезть на стенку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНУ <НА СТЕНУ, НА СТЕНКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely irritated, annoyed, furious:- X got mad (saw red etc);- [in limited contexts] X started climbing (up) the wall(s);- X went haywire.♦ Когда я сказал боссу, что я не согласен с его решением, он полез на стенку и стал кричать на меня. When I told the boss that I didn't agree with his decision, he went up the wall and started yelling at me.♦ Два дня нас не покорми - мы сами не свои, мы на стенку лезем (Солженицын 10). If we're not fed for two days we go out of our minds, we start climbing up the wall (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть на стенку
-
5 полезть на стену
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНУ <НА СТЕНУ, НА СТЕНКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely irritated, annoyed, furious:- X got mad (saw red etc);- [in limited contexts] X started climbing (up) the wall(s);- X went haywire.♦ Когда я сказал боссу, что я не согласен с его решением, он полез на стенку и стал кричать на меня. When I told the boss that I didn't agree with his decision, he went up the wall and started yelling at me.♦ Два дня нас не покорми - мы сами не свои, мы на стенку лезем (Солженицын 10). If we're not fed for two days we go out of our minds, we start climbing up the wall (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть на стену
-
6 Г-344
РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО (ГЛОТКУ) highly coll, rude VP subj: human (to begin) to yell, curse very loudlyX распустил горло = X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off. -
7 Ч-196
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого VP1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ (В ПАМЯТЬ obs) (subj: human or abstrto cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc: X привёл Y-a в чувство - X brought Y to Y's sensesX brought Y (a)round....Он привёл (мертвецки пьяного) музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the (dead-drunk) musician to his senses, and an hour later Govomkhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. (subj: human to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensiblyX привёл Y-a в чувство = X brought Y (back) to Y's senses.(Репников:)...Что он (Колесов) натворил? (Милиционер:)...(Ваш студент) нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. (Колесов:) Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). (R.:)...What do you want him (Kolesov) for? (Policeman:)...(Your student) inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. (K.:) That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b). -
8 распускать глотку
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude[VP; subj: human]=====⇒ (to begin) to yell, curse very loudly:- X распустил горло≈ X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать глотку
-
9 распускать горло
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude[VP; subj: human]=====⇒ (to begin) to yell, curse very loudly:- X распустил горло≈ X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать горло
-
10 распустить глотку
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude[VP; subj: human]=====⇒ (to begin) to yell, curse very loudly:- X распустил горло≈ X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить глотку
-
11 распустить горло
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude[VP; subj: human]=====⇒ (to begin) to yell, curse very loudly:- X распустил горло≈ X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить горло
-
12 привести в память
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого[VP]=====1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ <В ПАМЯТЬ obs> [subj: human or abstr]⇒ to cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc:- X brought Y (a)round.♦...Он привёл [мертвецки пьяного] музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the [dead-drunk] musician to his senses, and an hour later Govorukhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. [subj: human]⇒ to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensibly:♦ [Репников:]...Что он [Колесов] натворил? [Милиционер:]...[Ваш студент] нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. [Колесов:] Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). [R.:]... What do you want him [Kolesov] for? [Policeman:]... [Your student] inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. [K.:] That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в память
-
13 привести в сознание
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого[VP]=====1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ <В ПАМЯТЬ obs> [subj: human or abstr]⇒ to cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc:- X brought Y (a)round.♦...Он привёл [мертвецки пьяного] музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the [dead-drunk] musician to his senses, and an hour later Govorukhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. [subj: human]⇒ to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensibly:♦ [Репников:]...Что он [Колесов] натворил? [Милиционер:]...[Ваш студент] нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. [Колесов:] Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). [R.:]... What do you want him [Kolesov] for? [Policeman:]... [Your student] inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. [K.:] That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в сознание
-
14 привести в чувство
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого[VP]=====1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ <В ПАМЯТЬ obs> [subj: human or abstr]⇒ to cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc:- X brought Y (a)round.♦...Он привёл [мертвецки пьяного] музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the [dead-drunk] musician to his senses, and an hour later Govorukhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. [subj: human]⇒ to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensibly:♦ [Репников:]...Что он [Колесов] натворил? [Милиционер:]...[Ваш студент] нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. [Колесов:] Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). [R.:]... What do you want him [Kolesov] for? [Policeman:]... [Your student] inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. [K.:] That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в чувство
-
15 приводить в память
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого[VP]=====1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ <В ПАМЯТЬ obs> [subj: human or abstr]⇒ to cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc:- X brought Y (a)round.♦...Он привёл [мертвецки пьяного] музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the [dead-drunk] musician to his senses, and an hour later Govorukhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. [subj: human]⇒ to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensibly:♦ [Репников:]...Что он [Колесов] натворил? [Милиционер:]...[Ваш студент] нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. [Колесов:] Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). [R.:]... What do you want him [Kolesov] for? [Policeman:]... [Your student] inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. [K.:] That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить в память
-
16 приводить в сознание
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого[VP]=====1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ <В ПАМЯТЬ obs> [subj: human or abstr]⇒ to cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc:- X brought Y (a)round.♦...Он привёл [мертвецки пьяного] музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the [dead-drunk] musician to his senses, and an hour later Govorukhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. [subj: human]⇒ to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensibly:♦ [Репников:]...Что он [Колесов] натворил? [Милиционер:]...[Ваш студент] нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. [Колесов:] Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). [R.:]... What do you want him [Kolesov] for? [Policeman:]... [Your student] inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. [K.:] That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить в сознание
-
17 приводить в чувство
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ЧУВСТВО кого[VP]=====1. Also: ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В СОЗНАНИЕ <В ПАМЯТЬ obs> [subj: human or abstr]⇒ to cause s.o. to regain consciousness, come out of a stupor etc:- X brought Y (a)round.♦...Он привёл [мертвецки пьяного] музыканта в чувство, а через час тот уже настраивал непослушными пальцами свой инструмент у него за сценой (Максимов 2)....He brought the [dead-drunk] musician to his senses, and an hour later Govorukhin's somewhat wooden fingers were tuning his instrument backstage at the club (2a).2. [subj: human]⇒ to take decisive measures and cause s.o. to stop doing sth. offensive, reprehensible, undesirable etc, make s.o. act sensibly:♦ [Репников:]...Что он [Колесов] натворил? [Милиционер:]...[Ваш студент] нанёс телесные повреждения музыканту Шафранскому. [Колесов:] Этот тип ворвался в номер, стал кричать, оскорбил женщину, и меня он оскорбил. Я привёл его в чувство... (Вампилов 3). [R.:]... What do you want him [Kolesov] for? [Policeman:]... [Your student] inflicted bodily harm on the musician, Shafransky. [K.:] That character forced his way into the room and started yelling. He insulted the woman, and he insulted me too, I brought him to his senses... (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить в чувство
-
18 ну
межд. и частица разг.1. (об. при повелит. накл. и т. п.; побуждение, предупреждение) now, right; (одобрение, тж. с оттенком упрёка) come (on); (вопросительно: ожидание) wellну, начинайте! — right begin!
ну, скорей! — hurry up now!
ну, без глупостей! — no nonsense now!
ну, ну не нервничайте — come, come, или come on, don't be nervous!
ну? ( что скажете) — well?
ну, и что же дальше? — well, and what then / next?
ну, как насчёт этого? — well, what about it?
ну, живо! — now then, (be) quick!
ну, перестаньте разговаривать и слушайте меня! — now then, stop talking and listen to me!
2. ( удивление) well; (тж. да ну; удивление с оттенком недовольства и т. п.) what; ( нетерпение) why; (об. ну и; восклицательно: что за, во'т так) whatну, право!, ну, однако же! — well, to be sure!; well, really!
ну и ну! — well, well!
ну, а как же я!? — well, and what about me?!
(да) ну, неужели?! — what! Really?; I say!
ну, конечно! — why, of course!
ну-ну! Кто бы угадал! — well, well! Who would have thought it!
ну, не стыдно ли ему? — and isn't he ashamed of himself?
3. (согласие, уступка, примирение, облегчение и т. п.; тж. ну вот — в повествовании) wellну, приходите, если (вам) угодно — well, come if you like
ну, может быть, вы и правы — well, perhaps you are right
ну так что же? ( какое это имеет значение) — well, what of it?
ну, этому нельзя помочь — well, it can't be helped
ну, прошло!, ну, кончилось! — well, that's over!
ну (вот), как я говорил, он пришёл и увидел — well, as I was saying, he came and saw
ну хорошо! — all right then, very well then
ну что ж, ну так — well then:
ну что ж, приходите завтра — well then, come tomorrow
ну так я буду продолжать — well then, I shall continue
4.:ну, как (+ буд. вр.; опасение) — suppose (+ were + to inf.):
ну, как кто-нибудь увидит — suppose somebody were to see
6. предик. безл. (тж. а ну) (вн.) груб.: -
19 ну
I межд.1) (выражает согласие, уступку, примирение, облегчение, одобрение, переход к выводу, заключению, новой теме) wellну, приходи́те, е́сли захо́чется — well [all right], come if you like
ну, мо́жет быть, вы и пра́вы — well, perhaps you are right
ну, э́тому нельзя́ помо́чь — well, it can't be helped
ну, прошло́!, ну, ко́нчилось! — well, it's over now!
ну хорошо́ — all right then, very well then
ну, молоде́ц! — well, you did great!
2) (выражает побуждение, призыв) now; come (on)ну, начина́йте! — now begin!, go ahead!
ну, скоре́й! — hurry up now!
ну же!, ну дава́й! — come on!
3) (выражает попытку успокоить, утешить) come (on), pleaseну не на́до так! — please calm down!
ну, коне́чно! — why, of course!, but of course!
4) (выражает раздражение, протест) but, now; (при вопросительном слове тж.) ever, on earthну, без глу́постей! — no nonsense now!
ну переста́ньте разгова́ривать и слу́шайте меня́! — now will you stop talking and listen to me!
ну не могу́ я э́то есть! — but I just can't eat it!
ну куда́ ты ле́зешь! — now where do you think you're trying to get?
ну с чего́ ты э́то взял? — wherever did you get that idea?
ну кто тебе́ э́то сказал? — who on earth [whoever] told you that?
ну кому́ это́ ну́жно? — whoever needs that?; what's the use of that?
ну не сты́дно ли ему́? — now isn't he ashamed of himself?
5) (в вопросе; выражает ожидание ответа, разъяснений) wellну, и что же да́льше? — well, and what then / next?
ну, (так) как насчёт э́того? — well, what about it?
ну, а как же я? — well, and what about me?
ну так что же? (какое это имеет значение) — well, what of it?
ну и что (из э́того)? — so what?
6) прост. ( не может быть) (but) noона́ вы́играла приз. - ну! — she won a prize. - No!
••ну а (что касается) — as for; but
ну, а он ничего́ не знал — but he didn't know anything
ну, а мне э́то бы́ло неинтере́сно — as for me, I wasn't interested in that
ну вот — 1) (при заключении, выводе) there you are 2) (при выражении недоумения, досады) now what's this? 3) ( при возврате к какой-л теме в разговоре) as I was saying
ну вот, ты опя́ть за своё! — there you go again!
ну вот, как я говори́л, он пришёл и уви́дел — well, as I was saying, he came and saw
ну да — 1) ( при выражении подтверждения) why / but of course 2) ( при выражении удивления с оттенком недоверия) no!; you sure?; is that so? 3) ( при выражении насмешливого недоверия) come, come!; tell me another (one)!
ну и пого́да! — what nasty weather!
ну и маши́на у неё! — that car of hers is something!, that's quite a car she's got! ( ironic)
ну и ну! — 1) ( при выражении возмущения) well, I never!; what next!; this is the limit!; of all things!, of all the...! 2) ( при выражении восхищения) wow!; gee!; oh my!; dear me!
ну так вот — 1) ( при возврате к какой-л теме в разговоре) as I was saying 2) ( вот что я вам скажу) now listen to this; this is what I tell you
ну что́ вы [ты]! — but no!, of course not!
ну что ж, приходи́те за́втра — well (then), come tomorrow
ну так — well (then); so
ну, так я бу́ду продолжа́ть — well, I'll continue
II предик. (+ инф.; выражает начало действия) разг.ну так пусть она́ ку́пит себе́ э́то — so [well; then] let her buy it
start (+ ger), begin (+ to inf)он ну́ крича́ть — he started yelling
она́ ну́ пла́кать — she began to cry, she burst out crying
••а / да ну́ его́ [их]! пренебр. — to hell with him!
да ну́ вас [тебя́]! (при выражении недоверия) — come on!; ( при желании отделаться от кого-л) go away!
(а) ну́, как (а вдруг, что если) — (now) what if
а ну́, как тебя́ уви́дят? — (now) what if they see you?
-
20 ну
1. межд.; частица1) now, right (побуждение, предупреждение); come (on) (одобрение, тж. с оттенком упрека); well (ожидание; с вопросительной интонацией)ну как (опасение) — suppose; what if
2) well (удивление); what (удивление с оттенком недовольства и т.п.; тж. да ну); why (нетерпение)3) (согласие, уступка, примирение и т.п.; в повествовании тж. ну вот)2. предик.; (делать что-л.); разг.(начало действия; передается через личные формы глагола to start+ger.)••да ну? — indeed?, really?, you don't say!; ha?
ну да — of course, sure
ну-ка(же) — well/now (then)!, come (on)!, why!, what!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Deir Yassin massacre — Deir Yassin today, part of the Kfar Shaul Mental Health Center, an Israeli psychiatric hospital. Participants Irgun, Lehi, and Arab villagers … Wikipedia
Shoot (professional wrestling) — In professional wrestling, a shoot refers to any unplanned event ndash; that is, an event that is real and not staged. The term originally referred to a takedown in amateur wrestling; this was adapted to mean a legitimate attack or fight (as… … Wikipedia
Sabrina Harman — Sabrina D. Harman (born January 5 1978, Lorton VA) is a former United States Army reservist, one of several felons convicted by the U.S. Army in connection with the 2003 2004 Abu Ghraib prisoner abuse scandal in Baghdad, Iraq during and after the … Wikipedia
Audience wave — The wave ( British English: Mexican wave ; also stadium wave), is achieved in a packed stadium when successive groups of spectators briefly stand and raise their arms. Each spectator is required to rise at the same time as those straight in front … Wikipedia
Buddy Ryan — NFL PlayerCoach birth date and age|1934|2|17 Birthplace= Frederick, Oklahoma College=Oklahoma State Position=Coach Record=55 55 1 SuperBowls=1985 Super Bowl XX coach=yes coachingyears=1976 1977 1978 1985 1986 1990 1993 1994 1995… … Wikipedia
Givat Shaul — ( he. גבעת שאול, lit. ( Saul s Hill ) is an almost exclusively religious neighborhood in western Jerusalem, 820 meters about sea level, named after the Rishon Lezion, Rabbi Yaakov Shaul Elyashar, the Sephardi chief rabbi of Eretz Israel, [… … Wikipedia
History of Saturday Night Live (1990–1995) — The period of 1990 to 1995 was a time of great transition for Saturday Night Live. It would see the series reach peaks and ebbs in terms of public popularity and critical acclaim. During this era, SNL would field its largest cast ever, see the… … Wikipedia
on one's hands — adjective Being ones liability or responsibility; with which one is lumbered. When I started yelling, the other kids started yelling, so Madame Rosa had seven kids on her hands, all bellowing for their mothers … Wiktionary
Wave (audience) — Stadium crowd performing the wave at the Confederations Cup 2005 in Frankfurt The wave (North American) or the Mexican wave (outside North America) is an example of metachronal rhythm achieved in a packed stadium when successive groups of… … Wikipedia
Criticism of Bill O'Reilly (commentator) — Over the years, there have been several issues highlighted in American political commentator Bill O Reilly s print and broadcast work. He has drawn criticism from several individuals and groups, mostly liberalFact|date=October 2008, including Al… … Wikipedia
Kinichi Hagimoto — Infobox Comedian name = Kinichi Hagimoto birth date = birth date and age|1941|5|7 birth place = Tōkyō, Japan medium = Owarai Television Stage nationality = Japanese active = 1964 ndash; Present genre = Owarainihongo|Kinichi Hagimoto|萩本… … Wikipedia